»V njenih prevodih so opazne tako spretne rešitve jezikovnih vprašanj kot tankočutno slogovno niansiranje družbenega ozračja.«
»Ne stopi krotko v to dobrotno noč.«
»Upam si reči, da imamo zdaj celo boljši prevod kot Angleži.«
»Prevajalcu je vse navedene elemente uspelo zgledno prenesti v slovenščino, ne da bi pri tem žrtvoval vsebinsko zvestobo izvirniku. Prevod je namreč tekoče berljiv, izrazno bogat in strokovno dosleden.«
»Iskala sem slovensko dramo, ki bi jo lahko v uprizoritev predlagala kanadskim gledališčem. Prepričana sem bila, da je Cankar preveden v angleščino, ampak ko sem prevode začela iskati, nisem našla nobenega.«
»Po prevodu Nekropole v nemščino so Pahorja označili za 'pisatelja svetovnega ranga'.«
»Delo je v izvirniku Augustus izšlo leta 1971, v slovenščini pa lani pri Mladinski knjigi.«
»Po eni strani je to skrajno učeno delo, v katerem pokaže, da ima [Petrarka] vse klasike v malem prstu, po drugi strani pa se sprašuje, kaj ga zadržuje, da kljub vsemu branju in obvladovanju visoke kulture ne zna biti srečen.«
»Žrtev in morilec obenem, oseba iz socialnega dna, ki je prvič v zgodovini drame postala junak gledališke igre, ki ni komedija, in s katero je Büchner ustvaril 'najpopolnejši obrat' v literaturi«
»Na področju prevoda dokumentarne oddaje ali dokumentarnega filma s področja družboslovja in humanistike v slovenščino sta slavili Nataša Hrovat za dokumentarno serijo Maurits Cornelis Escher: potovanje v neskončnost in Polona Mertelj za dokumentarno serijo Vsejed.«
»Tukaj je ena zelo prefinjena igra z jezikom, ki jo je odlično prelila v slovenščino.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju